April 11th, 2012
“Vermeer” by Wislawa Szymborska. From HERE. 

“Vermeer” by Wislawa Szymborska. From HERE

(Source: hmhpoetry, via hmhbooks)

July 3rd, 2011

El Malpensante

Para H. O., de Poznan, un posible traductor


“El traductor no está obligado a serle fiel al texto únicamente. Debe dejar ver la belleza de la poesía conservando su forma y reteniendo, en la medida de lo posible, el estilo y el espíritu de la época.”

February 6th, 2011

Wislawa SzymborskaSobrevivió al nazismo, al stalinismo y al escepticismo. Su obra y su vida están atravesadas por algunos de los hechos más dolorosos del siglo XX. Sus poemas acompasan con naturalidad la política y la intimidad. Y el Premio Nobel que le dieron en 1996 –el segundo a Polonia tras la guerra, luego del de Czeslaw Milosz en 1980– fue un reconocimiento no sólo a su trabajo, sino que parece honrar también a un país que se vale de la poesía para expresar sus tragedias, sus dolores y sus escasas alegrías. La edición de una Poesía no completa con introducción de Elena Poniatowska permite volver sobre la sobria y deslumbrante Wislawa Szymborska.

October 5th, 2010

Lecturas no obligatorias, de Wisława Szymborska. Alfabia, 2009Con el estilo incisivo y sin pretensiones que caracteriza a la poeta polaca, desfilan ante nuestros ojos obras millones de veces estudiadas y desmenuzadas, esta vez analizadas desde el original punto de vista de Szymborska, pero también aquéllas no valoradas, no discutidas y no recomendadas: un collage de gustos e intereses eclécticos en el que tienen cabida tratados de horticultura, diarios como los de Samuel Pepys o Thomas Mann, biografías como la de Julio Verne, manuales de bricolaje, empapelado de paredes, grafología, abrazos (¡¿?!), autoayuda, arte floral y buenas maneras, bestiarios, terrarios de reptiles, neurosis canina, aves domésticas y silvestres, paramecios y vida extraterrestre, científicos que se tragan sin inmutarse una dosis de bacilos de Koch, paleontólogos al borde de un ataque de nervios, el teorema de Fermat, hipotéticos ideogramas chinos, nudos corporales yóguicos, cazas de brujas, atentados, las costumbres higiénicas de Montaigne, el amor ciego de la atribulada esposa de Dostoievskii… Cualquiera de estos temas sirve a la autora como pretexto para todo tipo de valoraciones (más o menos cercanas a cuestiones literarias según el caso), porque su mirada, aparentemente ingenua, le impide dejar de sorprenderse ante las verdades generalmente aceptadas.

October 3rd, 2010

Aquí, de Wisława Szymborska. Bartleby Editores, 2009

«Ser artista significa ver, oír y sentir lo mismo que todos los demás ven, oyen y sienten sin ser conscientes de ello. Aparte de eso: asombrarse ante lo poco obvio que es lo obvio. Finalmente: de algún modo, extraer todo de uno mismo. El artificio es un recurso efectista, pero no es arte». Así describía el escritor checo Jan Hanč la esencia del artista en su diario, titulado Acontecimientos. Dudo mucho que, en aquellos años de muros, telones de acero y samizdat, ni Hanč ni Szymborska llegaran a tener conocimiento de sus respectivas obras. Sin embargo, El Impostor, mistificador literario donde los haya, puede imaginar el espíritu del poeta checo atravesando de algún modo la frontera noreste hasta Cracovia para susurrar este motto al oído de la que sería Premio Nobel de Literatura en 1996.