Ve y abre la puerta

Traducción, libros, fotografía y otras malas costumbres

Anne Carson, “The Glass Essay”
Read the rest of the poem.

Anne Carson, “The Glass Essay”

Read the rest of the poem.

(Source: aseaofquotes, via poetrysince1912)

image

LOS PÁJAROS INVISIBLES DE AMÉRICA CENTRAL

Para Alicia

El pájaro que chirría como un columpio oxidado en el parque

el pájaro que afila su cuchillo                    el pájaro que sopla

a través del cuello de las botellas de leche       el pájaro que berrea como un gato

como un bebé de dibujos animados      el pájaro que frota la copa de vino

Read More

Vasko Popa o la poesía como enigma

image

 

El cansancio ajeno. Poesía completa

Vasko Popa

Traducción: Dubravka Sužnjević

Madrid-México, Vaso Roto Ediciones, 2012

La publicación por parte de Vaso Roto de El cansancio ajeno viene a paliar una de las ausencias fundamentales en la poesía de Europa Central y del Este traducida al español: el serbocroata Vasko Popa (1922-1991), considerado por Ted Hughes como una de las figuras claves de la primera generación de poetas que inició su carrera literaria inmediatamente después del fin de la segunda Guerra Mundial. Esta «generación» no deja de constituir un término paraguas para un grupo variopinto que abarca poéticas tan heterogéneas como la de Z. Herbert, T. Różewicz, M. Holub, Y. Amijai o W. Szymborska, por citar a algunas de sus figuras más destacadas. Sin embargo, es cierto que los une algo más que una mera coincidencia espacio-temporal o un cierto aire de familia achacable a la coyuntura histórica y socio-política: la conciencia de que el ser humano se encuentra, inexorablemente, a merced de los bandazos de la Historia con mayúsculas, entretenida en juguetear con los destinos individuales, con las historias en minúsculas; y el coraje de no sucumbir al cinismo a pesar de esa certidumbre.

Read More

'El mundo en silencio', por Jeffrey McDaniel

image

                  © David Seidner, Mujer tumbada en la cama con el teléfono en la mano, 1986.

EL MUNDO EN SILENCIO

En un esfuerzo por conseguir que la gente se

mire más a los ojos,

y también por apaciguar a los mudos,

el gobierno ha decidido

asignar a cada persona exactamente ciento

sesenta y siete palabras, al día.

Read More

'El único retrato de Emily Dickinson', por Irene McKinney

image

EL ÚNICO RETRATO DE EMILY DICKINSON

El cuello derecho erguido a través del lazo

está atado con una cinta de terciopelo negro.

Contiene su boca del modo en que se le antoja,

el carnoso labio inferior constreñido por un pequeño músculo.

Read More